Вопль души. Вопль в сторону специалистов.


Вот что за странная идея, что свет нужно писать пастозно, а тени - и так сойдет, хоть подмалевок насквозь процарапывай? У импрессионистов это, допустим, работало. У меня все с точностью до наоборот, свет я глушу, если пишу густо, а если тени соплями - сразу проваливаются. Хм

Потому что тень сама по себе в природе прозрачная, отсюда и правило, передать так легче. Что касается цвета, то На свету тоже все засвечено, а цвет и фактура больше всего видны в полутени. Кстати если посмотреть на живопись в натуре и вблизи , то там тени тоже сопливые довольно.

Собака после последней течки пережила какой-то гормональный сбой и неё поехала крыша. Она думает, что она человек. Теперь она много хлопочет по кухне, недавно кашу себе пыталась разогреть, но сожгла, зараза. Это горе она заела стыреным с соседней сковородки куском индейки.
По ночам ненормальной собачке теперь бывает одиноко, поэтому она снимает с бабушки одеяло и заворачивается в него, чтоб хоть как-то поуютнее было. С утра получает по носу тапочком.
Собакины лапы превращаются в руки. Ими она научилась открывать все крышки и дверцы в доме. И теперь, когда собака думает, что все отвернулись, она открывает помойное ведро, достает оттуда лапой бумажную салфетку, закладывает ее в пасть и с хмурым видом жуёт. Не спрашивайте.

рузья, "бабье лето" продолжается и интересно, как появилось это название и как же называется этот период в разных странах.
В США и Канаде “бабье лето“ называют “индейским летом“ (Indian Summer).
В Каталонии (как французской, так и испанской) используют выражение “маленькое лето святого Мартина“ (estiuet de Sant Martí). Также его называют и в Италии (estate di San Martino).
В Испании чаще вспоминают другого святого — Архистратига Михаила, которого католики чествуют 29 сентября. В испанском бабье лето называется Veranillo de San Miguel, то есть “маленькое лето святого Михаила“.
В южных странах Латинской Америки (Аргентина, Уругвай, Парагвай, Чили) к слову Veranito/Veranillo (маленькое лето) добавляют другого святого — Иоанна Крестителя (по-испански Juan el Bautista).
Схожим образом в португальском бабье лето называется “маленьким летом“ (veranico или veranito), а в Бразилии уточняют: “маленькое лето мая“ (veranico de maio).
В белорусском, украинском, польском и чешском “бабье лето“, как и в русском, называется “бабьим летом“. Фольклористы дают несколько объяснений, почему западные и восточные славяне назвали так это время года. По одной из версий, исходное значение было такое: пора, когда пожилые женщины еще могут погреться на солнце. По другой, в это время женщины на селе после сбора урожая принимались за домашние дела, то есть пели, пряли и устраивали посиделки. Есть также объяснение, связанно с суеверием: женщины обладают мистической силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду.
сути похожее название используют и в немецкоговорящих странах: Altweibersommer, то есть “лето старух“.
У южных же славян только хорваты используют выражение “бабье лето“ (bablje ljeto). Сербы, как и народы Западной Европы, ориентируются на церковный календарь и называют его “Михайловым летом“ (Михољско љето). Словенцы же за последние десятилетия отказались от славянского выражения “бабье лето“ (babje leto) и заменили его калькой с английского “индейское лето“ (indijansko poletje). Также поступили и многие другие народы Европы: например, финны, датчане, норвежцы.
В Болгарии и Македонии это лето называют “цыганским“ или “бедным“ (циганско, сиромашко).
Довольно неожиданно называют свое бабье лето турки. У них на конец октября и начало ноября приходится “лето бастурмы“ (pastırma Yazı), так как именно в это время османы традиционно заготавливали вяленое мясо.
А вот в Мордовии мокшанцы называют бабье лето “руска“, то есть русским.

Комментариев нет :

Отправить комментарий

Краткая карта блога

будет скоро тут


Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru